מהו התנ'ך הסטנדרטי המורשת (LSB)?

מהו התנ'ך הסטנדרטי המורשת (LSB)? תשובה






ה תנ'ך סטנדרטי מורשת (LSB) הוא תרגום חדש שיצא לאחרונה (סוף 2021) של התנ'ך. מהדורת עיון, הכוללת הערות שוליים ומספרי סטרונג, מתוכננת לפרסום בחלק הראשון של 2022. הברית החדשה של LSB, עם התהילים והמשלי, יצאה בפברואר 2021.



ה תנ'ך סטנדרטי מורשת אינו תרגום מקורי לחלוטין; במקום זאת, זהו עדכון ישיר של New American Standard Bible (NASB) של 1995. ככזה, הוא חולק את השורשים של ה-NASB ב- גרסה סטנדרטית אמריקאית (ASV) של 1901 וה גרסה מתוקנת (RV) משנת 1885.



ה תנ'ך סטנדרטי מורשת הופק במשותף על ידי קרן לוקמן, Three Sixteen Publishing ו-John MacArthur Charitable Trust. עבודת התרגום נעשתה על ידי הפקולטה של ​​האוניברסיטה והסמינר לתואר שני ונבדקה על ידי צוות בינלאומי של חוקרים וכמרים (https://lsbible.org/faqs, גישה ל-14/12/21).





באמצעות ה-NASB כמדריך, מתרגמי ה תנ'ך סטנדרטי מורשת חזר לשפות המקור ובדק שוב את דיוק הניסוח ב-NASB. לפעמים, הנוסח האנגלי שונה כך שיתאים למהדורת 1977 של ה-NASB; פסוקים אחרים לא נדרשו לשינוי מהמהדורה של 1995, ופסוקים נוספים שונו בהתאם להנחיות התרגום שאחריהן ועדת ה-LSB. לדברי המתרגמים, כל השינויים שבוצעו נסבו אך ורק על מתן עקביות רבה יותר בשימוש במילים, דיוק במבנה הדקדוקי והקשחת ניסוח (שם). התוצאה נועדה להיות תרגום מדויק ועקבי של התנ'ך שמשפר את ה-NASB תוך כיבוד מורשת הקריאה והמילוליות של ה-NASB - אומר את מה שכתבי היד המקוריים אומרים בפועל, מבלי לצבוע את הטקסט עם הדעות הקדומות של המתרגמים.



New American Standard Bible - שיטת תרגום
ה תנ'ך סטנדרטי מורשת תופס שוויון צורני בתרגומו. המטרה של ה-LSB היא להיות מילולי ככל האפשר. לפי האתר הרשמי של LSB, התרגום שואף להבטיח שכל מילה וביטוי באנגלית מתאימים לכל מילה וביטוי בשפות המקור ביחס למשמעות ולדקדוק. . . . היא גם מבקשת להבטיח שאותן מילים וביטויים יתאימו זה לזה בתוך התרגום ככל האפשר (שם).

דוגמאות לדיוק ה-LSB כוללות את השימוש ב יהוה לשם אלוהים בברית הישנה, ​​ותרגום של דולוס כעבד (ולא משרת) בברית החדשה.

New American Standard Bible - יתרונות וחסרונות
כנראה הכוח הגדול ביותר של תנ'ך סטנדרטי מורשת הוא הדיוק שלו בכל הנוגע לניסוח ולדקדוק. ה-LSB מבקש לקחת את מה שנאמר במקור בעברית, בארמית וביוונית ולומר את אותו הדבר באנגלית. ה-LSB עשוי לחלוק את החולשה של ה-NASB בכך שהוא לא חלק וזורם כמו חלק מהתרגומים הפחות מילוליים. בסך הכל, עם זאת, ה תנ'ך סטנדרטי מורשת הוא תרגום מקרא מצוין ואמין.

New American Standard Bible - פסוקים לדוגמה
יוחנן א':1, 14 - בראשית היה המילה, והדבר היה עם אלוהים, והדבר היה אלוהים. . . . והדבר הפך לבשר וישב בקרבנו, וראינו את כבודו, כבודו של יחיד מהאב, מלא חסד ואמת.

יוחנן 3:16 - כי כה אהב אלוהים את העולם, שהוא נתן את בנו יחידו, כדי שכל המאמין בו לא יאבד אלא יזכה לחיי נצח.

יוחנן 8:58 - ישוע אמר להם, 'באמת, באמת, אני אומר לכם, לפני שהיה אברהם, אני.'

האפסיים ב':8-9 - כי בחסד נושעתם באמונה, וזאת לא מעצמכם, זה מתנת אלוהים; לא מעבודות, למען לא יתפאר איש.

טיטוס ב' 13 - מחפש את התקווה המבורכת ואת הופעת כבודו של אלוהינו הגדולים ומושיענו, ישוע המשיח,



Top